Хьаела кертера меню

«Гаудеа́мус» (лат: gaudeamus — гIадгIоргда вай) — студентий илли да (гимн) латиний меттал. Цу иллен хьалхарча дешах тилла я цунна цIи.

Чулоацам

Тексти таржамиТоаде

Латинский текст Перевод

1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,[1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!![2]

3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
        
4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
       
5
Vivant omnes virgines
Graciles[3], formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
                  
6
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt![4]
        
7
Pereat tristitia,
Pereant dolores[5]!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

1
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.

2
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.

3
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.

4
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!
  
5
Да здравствуют все девушки,
изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
        
6
Да здравствует и республика,
и тот, кто ею правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.

7
Да исчезнет печаль,
Да исчезнут скорби наши,
Да исчезнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!

ЛитератураТоаде

  • Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов. — М.: Терра, 1997. — С. 291—292.

БелгалдаьккхарТоаде

  1. В этой и следующей строчках слово transeas может заменяться на vadite или vadeas с тем же значением
  2. Вариант: Ubi jam fuere — «где они уже были»
  3. Возможен вариант faciles — «ласковые»
  4. Глагол во второй и пятой строчках может быть употреблён в единственном числе — соответственно regit и protegit. Тогда местоимение qui в пятой строчке поменяется соответственно на таковое в единственном числе, т.е. quae
  5. Вариант: osores — «ненавистники»

ТIатовжамашТоаде